연예가소식

중국어 자막, 김치를 '라바이차이'? 넷플릭스 번역 오류 논란

 넷플릭스가 최근 중국어 자막에서 한국의 김치를 중국식 매운 채소 절임인 '라바이차이'로 표기한 사실이 밝혀져 논란이 되었다. 

 

넷플릭스 측은 이번 오해를 바로잡기 위해 앞으로는 한국 콘텐츠에서 김치를 '신치'로 올바르게 표기할 예정이라고 밝혔다. 이 결정은 문화체육관광부의 공공 용어 번역 지침을 준수하며, 김치를 정확히 표현하기 위한 조치다.

 

넷플릭스가 최근에 공개한 예능 프로그램 '슈퍼리치 이방인'에서 한국 콘텐츠의 중국어 자막에 김치를 중국식 채소 절임으로 표기한 오류가 포함되어 있었다. 이에 대해 넷플릭스 관계자는 "중국어를 사용하는 국제 시청자들이 보다 정확하게 이해할 수 있도록 한 조치였지만 불필요한 조치였던 것 같다. 한국의 전통 음식인 김치를 '신치'로 수정하겠다"라고 해명했다.

 

'신치'라는 표현은 한국 정부가 공식적으로 인정하는 김치의 중국어 명칭으로, 문화체육관광부가 최근 지침을 통해 이를 명확히 했다. 다만 누리꾼들은 "중국은 어차피 넷플릭스 불법인데 눈치 볼 필요가 있냐"며 비꼬았다.

 

한편, 주변국의 문화를 찬탈하는 동북공정을 주장하는 중국은 자국민의 해외 동영상 서비스와 해외 SNS 사용을 법적으로 금지하고 있다. 다만 중국이 아닌 중국어 사용 국가가 엄연히 존재하는 것은 사실이다. 그들은 동북공정을 주장하는 중국 체제 아래에 있지 않기 때문에 눈치를 볼 필요가 없다는 설명이다.